Introduction![]() |
IntroductionLike those of the other Mayan tribes, Quiché traditions point to a northern or northeastern origin of the speakers, and their history goes back to about A. D. 700. They were subjugated by the Spanish conquistadors about 1525 and rapidly declined under the system of slavery and heavy tribute imposed on them. With close to a million speakers (about 7% of Guatemala's population), Quiché is the second most widely spoken language in the country after Spanish. There is substantial dialectal variation, and the main dialects are sometimes considered to be separate languages. However most speakers use Central Quiché, the variety the most commonly used in the media and education. Although it has no official status in Guatemala and the first-language literacy rate is low, it is being increasingly taught in schools and used on the radio. |
![]() |
Structure
|
Sound system Vowels Consonants
As you can see, Quiché lacks the voiced sounds stops /d/, /g/. The sounds t', k', q', ts', tsh' are ejective. Ejectives are voiceless consonants that are pronounced with simultaneous closure of the glottis. The glottis is raised during the articularion of the sound, raising air pressure in the mouth, so that when the sound is released, there is a noticeable burst of air. The sound /b_/ is an implosive stop. Implosive sounds are produced by inhaling the air, rather than expelling it from the lungs. Implosive sounds are quite rare in the world's languages. Stress |
![]() |
Quiché is an agglutinative language which means that it adds affixes to roots and stems to express grammatical functions.
|
Vocabulary Take a look at the text of Genesis 1.1 in Central Quiché.
|
Writing![]() |
Writing |
![]() |
Popol Vuh Popol Vuh is the sacred book of the Mayas, representing an account of Maya history and mythology, beginning with the creation of the world. It is an outstanding example of native American literature that has survived the passing of centuries. The original was discovered in the beginning of the 18th century in highland Guatemala by Francisco Jimenez, a parish priest, who copied the original Quiché text and translated it into Spanish.
|
Resources