search 
Welcome to the Languages of the World
welcome
 
about language
 
language study
 
world languages
 
test yourself
Yiddish Yisddish

Willkommen "welcome"
introductiondialectsstructurewritingresources facts
 
Introduction

Russian JewsYiddish belongs to the Western group of the Germanic branch of the Indo-European language family. It is likely that it arose in central Europe between the 11th-13th centuries AD from Middle High German dialects and has been spoken by the Ashkenazi* Jews of Central and Eastern Europe and their descendants around the world ever since then.

SynagogueYiddish has sometimes been described as a dialect of German, probably because both originated in Middle High German. However, the two languages are not mutually comprehensible; Yiddish grammar is quite different from that of German as a result of contact with Slavic languages; Yiddish is culturally distinct from German; Yiddish and German have not shared the same territory for many centuries.

*Ashkenaz was the medieval Hebrew name for Germany.

IsrealisAt the start of the 20th century, Eastern Yiddish emerged as the national language of a large Jewish community in Eastern Europe with a rich literary and theater tradition. It was one of the official languages of the Belarusian SSR, and was used as a medium of education in Poland. Among European Jews, it contended with Modern Hebrew as a literary language .

Brooklyn JewIn the years before the Holocaust, there were probably 10-11 million Yiddish speakers worldwide. As a result of the Holocaust, cultural assimilation in America and in the USSR, and shift to Hebrew in Israel, today, there are probably fewer than 2 million speakers left, most of whom no longer use Yiddish as their primary language. It remains the everyday language only in a few Orthodox and Hasidic communities In recent years, as a result of renewed interest in Ashkenazi culture, Yiddish language courses are being taught in universities and Jewish cultural organizations. There are more than 100 newspapers, magazines, radio programs, and websites in Yiddish worldwide.

Today, Eastern Yiddish is spoken by an estimated 3 million people in a number of countries of the Jewish diaspora. There are 215,000 speakers of Yiddish in Israel (Ethnologue). In the United States, most Yiddish speakers tended not to pass the language to their children who assimilated and spoke English, with the possible exception of some Orthodox Jewish communities, especially in Brooklyn.

Click here to learn more.
Click on the MLA Interactive Language Map to find out where Yiddish is spoken in the U.S.

Dialects

children

 

Yiddish has two main branches: Eastern and Western. References to the language without either qualifier normally to apply to Eastern Yiddish.

Eastern Yiddish
Eastern Yiddish has many regional variants.

  • Northeastern or Lithuanian (spoken in the Baltic region, Belarus, and adjacent areas)
  • Mideastern or Polish (spoken in Poland and other areas of Central Europe)
  • Southeastern or Ukrainian (spoken in Ukraine and the Balkans).

The Eastern dialects differ from one another in vocabulary and grammar, but most significantly in the pronunciation of certain vowels, e.g., "dove" is toyb in Northeastern, toub in Mideastern, and tub in Southeastern variants.

Western Yiddish
Western Yiddish was formerly spoken in Germany, Holland, France, Switzerland, and Hungary, but had largely become extinct through assimilation and the Holocaust. Unlike Eastern Yiddish, it was not influenced by Slavic languages.

Speakers who grew up in the United States often speak a language that represents a mixture of various Eastern Yiddish dialects.

Because it has never been the official language of a sovereign state, there is no official dialect of Yiddish. Since the end of the 19th century, however, a de facto literary dialect called Standard Yiddish has evolved, based largely on the grammar of Southeastern and the pronunciation of Northeastern Yiddish. It is the dialect usually taught in schools and used in most modern publications, even though it does not exactly represents anyone's native speech.

Structure

Sound System

Yeshiva

 

Klezmer

 

 

The sound system of Yiddish is very similar to that of Standard German. Some of the main differences between the two languages are listed below:

German
> Yiddish
long /a/, as in Fater "father" o as in foter
long /o/ oy
long /e/ ey
umlaut ö, as in schön "beautiful" ey, as in sheyn
umlaut ü, as in Brüder "brothers" i, as in brider
au, as in kaufen "to buy" oy, as in koyfn
oi, as in Deutsch "German" ay, as in daytsh
pf, as in Pferd "horse' f , as in ferd
no assimilation regressive voicing assimilation, e.g., zogt "says" is pronounced as zokt
final devoicing, e.g., Brod "bread" is pronounced with a final t. no devoicing, e.g., Brod "bread' is pronounced with a final d..
none- syllabic m, n, l, e.g., koyfn "to buy"
uvular trilled /r/ either uvular or alveolar trilled /r/
p, t, k are aspirated p, t, k are not aspirated (as in Slavic languages)
t, d, n are alveolar t, d, n are dental (as in Slavic languages)
Stress normally falls on the first syllable of the root. Stress falls on the first syllable of the root in words of German origin. It falls on other syllables in words borrowed from other languages.

Click here to learn more.

Grammar

Holocaust Museum
Holocaust Museum
Washington, DC

 

 

 

 

 

 

Yiddish and German share a number of similar grammatical structures but there are also significant differences between the two languages.

Nouns
Verbs

Yiddish nouns are marked for the following categories:

  • There are three genders: masculine, feminine, neuter. For the most part, gender is not predictable from the form of the noun and has to be memorized.
  • There are two numbers: singular, and plural. Plural forms of Germanic nouns are -n or -s, plural forms of Hebrew nouns are -im or -es.
  • There are three cases: nominative, accusative, and dative. Nouns are not inflected for case, but definite articles, demonstratives, and some adjectives are.
  • Yiddish verbs are inflected for person and number only in the present tense.
  • Yiddish has no preterite or simple past tense. The past tense is formed by the auxiliary verb "to have" plus the past participle, e.g., Ikh hob gezungen "I sang, I have sung."

Word order
The neutral word order in Yiddish is Subject-Verb-Object. However, other orders are also possible because inflectional endings mark grammatical roles in the sentence.. Word order is principally determined by topic (what the sentence is about, or old information) and comment (new information). Constituents with old information (topic) precede constituents with new information (comment). Additionally, no matter which element begins a Yiddish statement, the verb is always the second element.

Click here to learn more about Yiddish word order.

Vocabulary

 

 

Chagall

 

Chagall

Yiddish and German share a large portion of their vocabularies. In addition, Yiddish has borrowed a large number of Hebrew, and to a lesser extent, Aramaic words, including religious, scholarly, and everyday items. Later, when most European Jews moved eastward, Yiddish borrowed words from Slavic languages. Yiddish/Slavic bilingualism resulted in widespread Slavic influences on Yiddish at every level.

Gut-morgn
Sholom-aleykhem
Hello (daily greeting)
When meeting a person for the first time.
Gutn tog Good bye
Zay azoy gut Please
A dank Thank you
Zayt moykhl Excuse me, I am sorry
Ye Yes
Neyn No
Mentsh Man
Froy Woman

Click here to listen to Yiddish phrases and expressions.

Below are the Yiddish numerals 1-10.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
eyns
tswei
dray
fier
finfef
zeks
zibn
ahet
nayn
tsen
Writing

hands

 

newspaper

 

 

Kid literature

The Yiddish language is written with the 22-letter Hebrew alphabet. The Hebrew alphabet was originally an abjad, i.e., it had letters for consonants only, but it was later adapted to indicate vowels. In Yiddish, words of Aramaic and Hebrew origin are written using the traditional orthographies of the source languages. All other Yiddish words are written in an adapted Hebrew orthography that uses some Hebrew consonant letters to represent vowels. Other letters that can serve as either vowels or consonants are differentiated by combining diacritical marks with the base character. Additional phonetic distinctions between letters that share the same base character are also indicated by diacritics, or by the adjacent placement of otherwise silent base characters. Orthography has varied from place to place, and has changed over time. A standard orthography promulgated by the YIVO Institute for Jewish Research has only recently gained general acceptance.

Today, Yiddish is printed using a Hebrew square typeface. Prior to the early 19th century, however, it was more common to use the Rashi script.
Click here to see the Yiddish alphabet.

Take a look at Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Yiddish. You can compare the transliterated text to German to see similarities and differences between the two languages.

Yiddish in Hebrew script

UHDR Yiddish

Yiddish in transliteration
Yeder mentsh vert geboyrn fray un glaykh in koved un rekht. Yeder vert bashonkn mit farshtand un gevisn; yeder zol zikh firn mit a tsveytn in a gemit fun brudershaft.
German
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

 

bagel

deli

Yiddish words in American English
Yiddish has had a noticeable influence on American English. Yiddish words and phrases of Yiddish immigrants have worked their way into American English, e.g., bagel, blintz, chutzpah, kibbitz, kibosh, klutz, kosher, kosher, kvetch, lox, mishmash, nosh, nudnik, schlock, schmaltz, shmo, shlemiel, shlep, shmuck, shnoz, spiel, shtick, schmooze, shnoz, shtick, spiel, tchotchke, tush, tchotchke. Some borrowings are no longer perceived as Yiddish words, e.g., glitch (from Yiddish glitsh "a slip") and maven (from Yiddish meyvn "one who understands"). A number of Yiddish idiomatic constructions have become part of mainstream American English, e.g., I don't know from ... (from Yiddish Ikh veys nit fun ... ). The pejorative shm-reduplication, e.g., arty-shmartsy, is now part of everyday American English.

Resources
Resources

Click here to find out where Yiddish is taught in the United States.
Click here to find learning materials for studying Yiddish.

Online resources for the study of Yiddish language and culture
Jewish language research website
Wikipedia article on Yiddish
Jewish studies internet resources
Yamada Language Center guide for Yiddish
Ethnologue Report on Eastern Yiddish
YIVO - Institute for Jewish Research
Yiddish literature

Interesting Facts

Sholom Aleikhem
Sholom Aleichem

Fiddler on the Roof
"Fiddler on the Roof"

Sholom Aleichem
Sholem Yakov Rabinovich (1859-1916) was a popular humorist and Russian Jewish author of Yiddish literature, including novels, short stories, plays, and children's stories. He adopted the pseudonym Sholom Aleichem, derived from a common greeting meaning "peace be with you." At first Sholom Aleichem wrote in Russian and Hebrew. From 1883 on, he produced over forty volumes in Yiddish, to become a central figure in Yiddish literature by 1890. Most writing for Russian Jews at the time was in Hebrew, the liturgical language used exclusively by the learned Jews. Sholom Aleichem wrote in Yiddish, a spoken language that had little prestige. He later used his personal fortune to promote Yiddish writers.

Sholom Aleichem's work has been widely translated. The musical "Fiddler on the Roof" (1964), based stories about Tevye the Milkman, was the first commercially successful English-language play about Eastern European Jewish life.
Click here to learn more.

Isaac Singer
Isaac Bashevic Singer
Isaac Bashevis Singer
Isaac Bashevis Singer (1904-1991), 1978 Nobel laureate in literature, is the most famous Yiddish writer of the 20th century. Singer published 18 novels, 14 children's books, a number of memoirs, essays and articles, but he is best known as a writer of short-stories. Although he emigrated to the U.S. in 1935, wrote nearly all his work in Yiddish. Singer's work is indebted to great Yiddish writers, such as Sholom Aleichem, but is much more modern in its approach in addition to being shaped by his American experience. Singer's characters—often Holocaust survivors haunted by their immediate past and disoriented by American reality—dramatized the conflicts of American Jews.
Click here to learn more.


How difficult is it to learn Yiddish?
There is no data on the difficulty of Yiddish for speakers of English.
home privacy policy National Virtual Translation Center

Copyright 2007 © National Virtual Translation Center