search 
Welcome to the Languages of the World
welcome
 
about language
 
language study
 
world languages
 
test yourself
Creoles
introductionstructurewritingresources
 
Introduction

Creole Man

Creole Child

Mauritius People

 

Occasionally, when people speaking different languages settle permanently in proximity to each other and intermix, a pidgin can replace their original languages and become the first language of later generations. Such languages are called creoles. The difference between pidgins and creoles is that people grow up speaking creoles, whereas everybody has to learn pidgin as a second language.

The term creole comes from the French creole, from Spanish criollo "person native to a locality," from Portuguese crioulo, diminutive of cria "person (especially a servant) raised in one's house," from the verb criar "to raise or bring up." The term was coined in the 16th century and applied to people born in the colonies, to distinguish them from European-born immigrants. In the Portuguese-speaking world, the term meant specifically people of mixed European and non-European ancestry. When applied to language, the word originally meant the speech of Creole people.

Most creole languages arose in the colonies. As a result, most are based on English, French, Portuguese, and Spanish, the languages of the superpowers of the time. However, there are also numerous creoles based on other languages such as Arabic, Hindi, and Malay.

Over time, creoles develop expanded vocabularies and more complex grammar, features that were not present in the pidgins from which they evolved. Most creole speakers control a number of levels and can shift up and down. At the highest level, creoles can merge with the standard variety of the language on which they were based. For instance, there is indication that Jamaican Creole has merged with Standard Jamaican English, and that Hawai'ian Creole at its highest level has merged with Hawai'ian English.

Creole people were held in low esteem by European colonizers and their languages were regarded as rudimentary, unrefined, and even primitive. Lacking political power, creole languages languished for many centuries without recognition. However, as a result of political and social changes, creole languages have been experiencing a revival since the middle of the 20th century. Many of them have been standardized, and are now being taught in local schools and universities, and studied as foreign languages. They are also being increasingly used in education, in print, and in the media. A number of creoles have the status of official languages:

  • Bislama is the official language of Vanuatu.
  • Haitian Creole is the official language of Haiti.
  • Tok Pisin is one of the official languages of Papua New Guinea.
  • Sãotomense is the naational language of São Tomé Island.
  • Kituba is the national language of Congo.
  • Sango is the national language of Central African Republic.

Below is an annotated and linked list of the major creole languages of the world.

 

Creole Woman

English-based
Eastern
Most English creoles were formed in the British colonies in the 17th and 18th centuries. They are spoken on the islands of the Caribbean Sea, in Africa, and on the islands of the Pacific Ocean. The largest ones are listed below.
Caribbean Map
Bahamas Creole
225,000 Bahamas

Sea Island Creole (Gullah)

250,000 Sea Islands and the adjacent coastal regions of South Carolina, Georgia and northern Florida.

Antigua and Barbuda

125,000 Antigua and Barbuda, also spoken in Anguilla, Dominica, Montserrat, Saint Kitts and Nevis, United Kingdom

Bajan

259,000 Barbados

Tobagonian

36,000 Tobago and Trinidad

Sranan

120,000 first language and 300,000 second language speakers Suriname

Saramaccan

26,000 Suriname

Belize Kriol

95,051 Belize, U.S.

Jamaican Creole

3,181,171 Jamaica
African

Krio

473,000 1st language speakers and possibly 4 million 2nd language speakers Sierra Leone

Nigerian Pidgin

no estimates available Nigeria

Cameroon Pidgin English

over 2 million 2nd language users, growing number of 1st language speakers Cameroon
Pacific
Pacific Ocean Map

Bislama

6,200 1st language and 128,000 2nd language speakers Vanuatu

Hawai'ian Pidgin

600,000-700,000 U.S.

Kriol

10,000 Australia

Torres Strait Creole

23,400 Torres Strait, Australia

Tok Pisin

121,000 1st and 4 million 2nd language speakers Papua New Guinea
French-based
French creoles are spoken today mainly in the Caribbean, in the U.S., and on several islands in the Indian Ocean.
Caribbean

Amapá Creole

25,000 Brazil

Guadeloupean Creole

848,000 Guadeloupe, Martinique

Guianese Creole

50,000 French Guiana

Haitian Creole

7,389,066 Haiti, U.S.

Louisiana Creole

60,000-80,000 U.S.
Indian Ocean
Indian Ocean Map
Morisyen Creole 604,000 Mauritius

Réunion Creole

600,000 Réunion

Seychellois Creole

72,7000 Seychelles
Portuguese-based

Originally spoken over a wider area, Portuguese-based creoles are presently spoken by over a million people in São Tomé e Principe, Cape Verde Islands, and Guinea-Bissau. Elsewhere in the world, they are almost extinct.

Africa Map

Sãotomense

70,000 São Tomé e Principe

Kabuverdianu

926,078 Cape Verde Islands

Crioulo, Upper Guinea

392,350 1st and over 600,000 2nd language speakers Guinea-Bissau
Spanish-based

Chavacano

292,630 Philippines
MixeMixed Portuguese- and Spanish-based

Papiamentu

319,000 1st and 20,000 2nd language speakers Netherland Antilles
Afrikaans-based

Tsotsitaal

tens of thousands of 1st language users, hundreds of thousands of 2nd language users South Africa
Arabic-based

Nubi

14,739 Uganda, Kenya

Arabic, Sudanese Creole

20,000 1st and 44,000 2nd language users Sudan
Assamese-based

Naga

500,000 India
Hindi-based
Nicobar Islands Map

Andaman Creole

10,000-31,000 Andaman and Nicobar Islands
Indonesian-based

Peranakan

20,000 Indonesia (Java and Bali)
Kongo-based

Kituba

4.2 million Democratic Republic of Congo

Kituba

1,156,800 Congo
Malay-based

Malay-basec creoles developed as a result of inter-island trading and interaction when people speaking different languages and backgrounds came together. They were influenced by Dutch (as a result of 3 centuries of colonization), Portuguese, as well as by local languages.

Indonesia Map

Ambonese

245,000 Indonesia

Betawi

2.7 million Indonesia

Malay Kupang

200,000 West Timor

Sri Lankan Creole Malay

50,000 Sri Lanka
Tetun-based
east Timor Map

Tetun-Dili

50,000 East Timor
Ngbandi-based

Sango

404,000 1st language and 1,6 million 2nd language speakers Central African Republic
Swahili-based

Cutchi-Swahili

46,000 Kenya, Tanzania

Structure

Sound System

Creole Girl

 

Sound system and grammar
The world's creoles display many differences in their sound systems, grammar, and vocabulary. At the same time, they show some similarities. Some scholars think that these similarities come from their common ancestry. Other think that they are the result of borrowing.

Grammar

Creole Girl

 

Sound system and grammar
The world's creoles display many differences in their sound systems, grammar, and vocabulary. At the same time, they show some similarities. Some scholars think that these similarities come from their common ancestry. Other think that they are the result of borrowing.

Vocabulary
People

Since vocabulary is restricted, each word in a creole language usually has a greater range of meanings than in the language from which it was borrowed, e.g., in Tok Pisin, stap "stop" means “be located, to remain, to continue." Some concepts are expressed by phrases rather than by single words, e.g., skru bilong arm means "elbow" (literally "screw (joint) of the arm"). Non-English meanings of words often reflect native social structure, as when papa in Tok Pisin means “uncle,” since a boy's maternal uncle rather than his biological father (papa tru) is primarily responsible for his upbringing in Papua New Guinea. Speakers of English are taken aback certain shifts of meaning, as when ars "bottom" is extended to mean “foundation, basis," e.g., ars bilong diwai “base of a tree.”

Compare numerals 1-10 in these five English-based creoles. What are the differences/similarities among them?

 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Tok Pisin
wan tu tri foa faiv sikis seven et nain ten
Bislama
wan tu tri fo faef sikis seven eit naen ten
Solomon Islands Pijin
wan tu tri foa faev siks seven eit naen ten
Hawai'ian Pidgin
wen tu sri po pai(b) sik(i)s sebin ?ei(t) nain ten
Torres Strait Creole
wan tu tri po paib siks seben eit nain ten

 

Writing

Writing
In the past, orthographies for creole languages were mostly developed by missionaries or Western educational groups who applied the orthographic traditions of their own languages to represent the sounds of the creole languages.

These orthographies often embodied the inconsistencies of English, French, Portuguese, and Spanish spelling and failed to accurately represent the sound systems of the creole languages. Today, many of the creole languages use revised orthographies that are phonemically based. A phonemic orthography is a writing system in which there is a one-to-one relationship between written symbols and phonemes in the spoken form of the language.

Take a look at Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in five English-based creole languages.

  1. What are the similarities?
  2. What are the differences?
  3. Which creole was the easiest to understand?
  4. Which one was the most difficult?

Nigerian Pidgin English
Article 1
Everi human being, naim dem born free and dem de equal for dignity and di rights wey we get, as human beings, God come give us beta sense wey we de take tink well, well and beta mind, sake for dis, we must to treat each other like broda and sister.

Krio
UDHRKrio

Bislama
Atikol 1
Evri man mo woman i bon fri mo ikwol long respek mo ol raet. Oli gat risen mo tingting mo oli mas tritim wanwan long olgeta olsem ol brata mo sista.

Solomon Islands Pigin (Pijin)
Article 1
Evri man en mere olketa born frii en ikwol lo digniti en raits blo olketa. Olketa evriwan olketa garem maeni fo tingting en olketa sapos fo treatim isada wittim spirit blo bradahood.

Tok Pisin (English-based)
Atikel 1
Yumi olgeta mama karim umi long stap fri na wankain long wei yumi lukim i gutpela na strepela tru. Uumi olgeta igat ting ting bilong wanem samting I rait na rong na mipela olgeta I mas mekim gutpela pasin long ol narapela long tingting bilong brata susa.

English translation
Article 1
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

 

Resources
Resources

Resources for the study of pidgin and creole languages
Journal of Pidgin and Creole Languages
Society for Caribbean Linguistics
Grammar of pidgins, creoles, and mixed languages
Pidgin and creole languages: A guide to the StanfordUniversity Green Library collections
Pidgin and Creole Spelling

Click on the name of the language to learn more about it on this website

Bislama
Haitian Creole
Hawai'ian creole
Tok Pisin


home privacy policy National Virtual Translation Center

Copyright 2007 © National Virtual Translation Center