search 
Welcome to the Languages of the World
welcome
 
about language
 
language study
 
world languages
 
test yourself
Tok Pisin

Welkam! "welcome"
introductionstructurewritingresources
 
Introduction

Mountans

People

Tok Pisin (from tok "talk" + pisin "pidgin") is an English-based creole spoken by 121,000 people as a first language and by 4 million people as a second language primarily in the northern part of Papua New Guinea (PNG), or Niugini in Tok Pisin. It is also known as Pisin, Pidgin, Neomelanesian, New Guinea Pidgin English, and Melanesian English.

Indonesia MapWhen laborers from the Pacific islands who spoke many different languages were shipped off to work on sugar plantations in Queensland, Australia, they did not have a common language. As a result, they developed an English-based pidgin which also borrowed words from Portuguese and German, as well as from the Austronesian languages spoken by the laborers. When the plantation workers returned to their own islands, they brought the new pidgin with them. It became known as Tok Pisin in New Guinea, Bislama in Vanuatu, and Pijin in the Solomon Islands.

The constitution of PNG recognizes Tok Pisin as one of the national languages of the country. Although English is more widely used for official business, much of the debate in Parliament is in Tok Pisin. It serves as a lingua franca for speakers of PNG's 800 different languages. It is the first language of some 121,000 people residing in mixed urban areas who pass it on to their children, and the second language of over 4 million people country-wide. Although many people feel that Tok Pisin is inferior to English, most accept it as a separate language, important for PNG's identity.

Until recently, English was the official language of education in PNG, although Tok Pisin was widely used in community and church-run pre-schools and vocational schools. However, with the recent education reform, communities can choose the language to be used in the first three years of elementary education, and many have chosen Tok Pisin.

Tok Pisin is also used in Radio Australia's Tok Pisin broadcasts. The weekly Tok Pisin newspaper Wantok has a readership of over 10,000, and many government publications are also in Tok Pisin. The language is widely used in religious services.

 

dock

Structure

Sound System

Child with face paint

man with headress

 

Tok Pisin has fewer phonemes than English.

Vowels
Tok Pisin has five vowels: /i/, /e/, /a/, /u/, /o/. There are several diphthongs, among them are /ai/ as in taim "time" and / au/ as in haus "house."

Consonants
Tok Pisin has 16 consonants and 2 semi-vowels.

When English words are borrowed into Tok Pisin, consonants are often dropped, especially at the end of words, e.g., English pepper becomes pepa.

 

 
Bilabial
Labiodental
Alveolar
Alveopalatal
Palatal
Velar
Glottal

Stops (voiceless)

p
.
t
.
.
k
.

Stops (voiced)

b
.
d
.
.
g
.

Fricatives (voiceless)

.
.
s
.
.
.
h
Fricatives (voiced)
.
v
. . . . .

Nasals

m
.
n
.
.
ng
.

Lateral

.
.
l
.
.
.
.

Tap or flap

.
.
r
.
.
.
.
Semi-vowels
w
. . .
j
. .

Click here to listen to Radio Australia Tok Pisin broadcasts.

Grammar

Hut

Man playing instrument

Men dancing

Children

Grammar
The grammar of Tok Pisin is similar to that of Bislama.

Nouns
Tok Pisin nouns are not marked for number.

Adjectives
Adjectives usually take the suffix -pela "fellow" with the exception of liklik "little," e.g., bikpela haus "big house," liklik haus "little house."

Pronouns
Pronouns are marked for person, number and inclusiveness. Some dialects have dual and triple (trial) number. A full Tok Pisin pronoun paradigm looks like this:

 
Singular
Dual
Triple (trial)
Plural
1st person exclusive
mi
"I"

mitupela
"he/she and I"

mitripela
"both of them and I"
mipela
"all of them and I"
1st person inclusive
-
yumitupela
"you (familiar) and I"

yumitripela
"both of you and I"
yumipela
"all of you and I"
2nd person
yu
"you (familiar)"
yutupela
"you two"
yutripela
"you three"
yupela
"you four or more"
3rd person
em
"he/she"
tupela
"they two"
tripela
"they three"
ol
"they four or more"

Verbs
Most Tok Pisin verbs consist of a stem borrowed from English, French, or a local language plus the ending -im "him," , to mark transitivity, e.g., givim "give." Some verbs such as kaikai "eat" are not marked for transitivity. The present progressive tense is marked by stap, the past tense is marked with bin "been," and the future tense is marked with bai "by and by. "

Present

Mi katim frut.

I cut fruit.

Present progressive

Mi stap katim frut.

I am cutting fruit.

Past

Mi bin katim frut.

I have/had cut fruit.

Future

Bai mi katim frut.

I will cut fruit.

Prepositions
There are only two prepositions in Tok Pisin: bilong "belong" which means "of" or "for," e.g., laplap bilong alta "altar cloth," and long, which means everything else, e.g., long bek "backwards."

Vocabulary
Woman smiling

Most of the vocabulary of Tok Pisin comes from English. The borrowed words sometimes have a different meaning, e.g., baksait means "back." Many words have a wider range of meanings in Tok Pisin than they do in English, for instance gras means "grass, hair, fur, feathers," kukim means "cook, burn." Below is a list of Tok Pisin words that come from languages other than English:

gumi

from German gummi "rubber"

save

from Portuguese saber "know"

kaikai

from Maori kai "food"

binatang

from Malay binatang "animal"

liklik

from Tolai ikilik "small"

Writing
school children

To give you a flavor of reading in Tok Pisin, here is an excerpt from a Tok Pisin folk story from a series called "Wan Tausen Wan Nait bilong Papua New Guinea" that was published in Wantok, April 6, 1985 and its English translation.

Ol Meri Kukim Haus Boi
Women Burned the Spirit House


Bipo, bipo tru long Ples Mansuat long Is Sepik Provins, i gat draipela haus boi i stap [Bisis Pipel]. Na olgeta man bilong ples i save slip long dispela haus.

Ol meri na pikinini i save slip long haus bilong ol long wanem i tambu long ol i go insait long dispela haus boi bilong ol man.

Orait ol dispela man husat i save slip long haus boi i no save tru long lukautim ol meri na pikinini bilong ol. Tarangu ol meri bilong dispela ples i save hatwok tru long lukautim ol dispela pikinini bilong ol. Ol man ya i save kamapim ol pikinini tasol na larim ol i stap long ol meri i lukautim.


Long, long ago, in Mansuat Village in East Sepik Province, there was a big spirit house [Bisis People]. Every man of the village slept in this house.

The women and children slept in their own houses because it was forbidden for them to go inside the men’s spirit house.

The men who slept in this spirit house never took care of their wives and children. The poor women of this village often worked very hard taking care of their children. The men would just father the children and leave them for the women to take care of.

Resources
Resources

Wikipedia Tok Pisin Phrasebook
Tok Pisin
Pidgin English
Tok Pisin-English Dictionary
Tok Pisin. com
Wikipedia article on Tok Pisin


home privacy policy National Virtual Translation Center

Copyright 2007 © National Virtual Translation Center