"Inasmuch as foreign language skills are crucial for maintaining U.S. security and leadership globally, it is our nation's core capability to translate data economically, promptly and without misinterpretation that is key. Many with multilingual skills can produce translations, but few are skillful translators. A quality translation is an art form, a tapestry etched from the fabric of a translator's learned skills, life experiences and intricate knowledge of human interaction. "

Jeff Robinson
Director National Virtual Translation Center

H.R.3162
THE USA PATRIOT ACT OF 2001

SEC. 907. NATIONAL VIRTUAL TRANSLATION CENTER.

(a) REPORT ON ESTABLISHMENT-

(1) Not later than February 1, 2002, the Director of Central Intelligence shall, in consultation with the Director of the Federal Bureau of Investigation, submit to the appropriate committees of Congress a report on the establishment and maintenance within the intelligence community of an element for purposes of providing timely and accurate translations of foreign intelligence for all other elements of the intelligence community. In the report, the element shall be referred to as the `National Virtual Translation Center'.

(2) The report on the element described in paragraph (1) shall discuss the use of stateof-the-art communications technology, the integration of existing translation capabilities in the intelligence community, and the utilization of remote-connection capacities so as to minimize the need for a central physical facility for the element.

(b) RESOURCES- The report on the element required by subsection (a) shall address the following:

(1) The assignment to the element of a staff of individuals possessing a broad range of linguistic and translation skills appropriate for the purposes of the element.

(2) The provision to the element of communications capabilities and systems that are commensurate with the most current and sophisticated communications capabilities and systems available to other elements of intelligence community.

(3) The assurance, to the maximum extent practicable, that the communications capabilities and systems provided to the element will be compatible with communications capabilities and systems utilized by the Federal Bureau of Investigation in securing timely and accurate translations of foreign language materials for law enforcement investigations.

(4) The development of a communications infrastructure to ensure the efficient and secure use of the translation capabilities of the element.

(c) SECURE COMMUNICATIONS- The report shall include a discussion of the creation of secure electronic communications between the element described by subsection (a) and the other elements of the intelligence community.

(d) DEFINITIONS- In this section:

(1) FOREIGN INTELLIGENCE- The term `foreign intelligence' has the meaning given that term in section 3(2) of the National Security Act of 1947 (50 U.S.C. 401a(2)).

(2) ELEMENT OF THE INTELLIGENCE COMMUNITY- The term `element of the intelligence community' means any element of the intelligence community specified or designated under section 3(4) of the National Security Act of 1947 (50 U.S.C. 401a(4)).

<- back


January-December 2007
Spoken and Sign Language Interpreters and Translators Needed

Four years ago the federal government passed a law to create The Language Corps designed to make the best use of people with translation and interpretation skills whenever a national need arises.

The NVTC invites members of both The American Translators Association(ATA) and The National Association of Judicial Interpreters and Translators(NAJIT) to participate in this drive for talent

                <- Sign-up Now ->

            National Association of Judicial Interpreters and Translators


NVTC Overview Video
Connection Speed:     (HI | LO)

Link to Languages of the World website Languages of the World
          
Language plays a unique role in capturing the breadth of human diversity... <- more ->

Read the ATA report, "Translation: Buying a Non-commodity"